Saturday, April 30, 2011

APPROACHING PEOPLE

The face-to-face dialog is the most direct method to extract the worries and interests of the inhabitants. The important thing is to be able to read between the lines, without giving for supposed things that are said directly. It is important to give emphasis to the “because” of what it is said in this kind of conversations.
From these dialogues there are extracted key ideas on that they put on the table together with others extracted from the rest of activities.


(Español) El dialogo cara a cara es el método más directo para extraer las preocupaciones e intereses de los habitantes. Lo importante es saber leer entre líneas, sin dar por supuestas cosas que se dicen directamente. Es importante dar énfasis al porque de lo que se dice en este tipo de conversaciones.

De estos diálogos se extraen ideas clave que se ponen sobre la mesa junto a otras extraídas del resto de actividades.



Friday, April 29, 2011

COLLECTING STORIES / RECOLECTANDO HISTORIAS

To carry out the project was necessary to find a method to collect site specific information, identifying the experiences of residents, neighbors or relatives who visitthe area. That is why we use as a resource to identify households based on theirfacades. So the proyect needed that the people who have some relationship with the district made ​​a free discharge of data over the facade that "was or is" part of their daily activities. The main reason of the use of individual photos of the facades in place of images instead of perspective of the streets was that the streets are so thin to capture all the constructions, in addition this seems that this resource allows participants to have an objective view of their neighborhood. At the end the proyect adquire a lot of data;historical, cultural or just daily life anecdotes that will be useful to try to capture the essence of the neighborhood.


[Español] Para llevar a cabo el proyecto era necesario encontrar algún método para recolectar información puntual del sitio, identificando las vivencias de los habitantes, vecinos o familiares que visitan la zona. Es por ello utilizamos como recurso la identificación de las viviendas en base a sus fachadas. En donde lo que se buscaba era que las personas que guardan alguna relación con el barrio hicieran un vaciado libre de datos encima de la fachada que formaba o forma parte de sus actividades cotidianas. La razón principal por la que se pensó en fotos individuales de las fachadas en lugar de imágenes en perspectiva de las calles, fue que las calles son demasiado estrechas para poder captar todas las construcciones, además de que este recurso permite a los participantes de esta actividad tener una visión objetiva de su barrio. La respuesta pareciera haber sido buena, se logró hacer una recolección de datos tanto históricos, culturales o simplemente anécdotas de la vida diaria que nos servirán para intentar captar la esencia del barrio.




Otros testimonios de experiencias vividas en el barrio Plus Ultra pueden leerse en este blog: son la expresión de la memoria -aún viva- del lugar.

REPRESENTING DWELLING/REPRESENTANDO EL HOGAR

The intention is to look for the essential of the dwellings, the main rooms for the inhabitants. To get this information, we have done an activity where the participants had to draw their dwellings. From these schematic draws we can check the importance of the different parts of the house and how they see them, and the way they live there. This way we can take conclusions that we will use to the future design process of the neighborhood.


[Español] La intención es buscar lo esencial de las viviendas, las partes de la casa que para los habitantes son importantes aunque a veces no son conscientes de ello. Para conseguir esta información hemos realizado una actividad en la cual los participantes tenían que dibujar su propia vivienda. En estos dibujos esquemáticos se pueden apreciar diferentes cosas, entre ellas el grado de importancia y como ven ellos cada sala, así como la manera que tiene cada uno de habitar en ellas. De esta manera se pueden sacar conclusiones de cara al futuro proceso de diseño del barrio.

Friday, April 22, 2011

Relating places / Relacionando lugares

The objective of this activity was to relate the people from the neighborhood with the rest of the city; to know where they do their main activities. To reach that objective, a map of Barcelona was presented; the different districts where delimited for the people to locate easily a place in the city. On the right side of the panel, was a list with activities organized by color; each activity had a group of pins with the correspondent color, and the instruction was to put a pin in the place of the city where they do each activity. The activities that were proposed were Visiting Family, Shopping, Entertainment, Work, School, Doctor and Taking walks. When the activity was finished, most of the pins were located in or near the neighborhood.

[Español] El objetivo de esta actividad era el de relacionar a las personas del barrio con el resto de la ciudad; para conocer en dónde realizan sus principales actividades. Para alcanzar dicho objetivo, se presentó un mapa de Barcelona; se delimitaron los diferentes distritos para que la gente ubicara los lugares más fácilmente. En el lado derecho del pánel, estaba una lista de actividades organizadas por color; cada actividad tenía un grupo de alfileres con el color correspondiente, la instrucción era colocar un alfiler en el lugar de la ciudad en el que llevan a cabo cada una de las actividades. La lista incluía Familia, Compra, Ocio, Trabajo, Escuela, Paseo y Médico. Cuando se finalizó la actividad, la mayoría de los alfileres habían sido colocados dentro o cerca del barrio.